Tuesday 16 April 2013

NaPoWriMo Prompt 16

DEK ME TOE (Original)

Zeg me dat het tijd is, zeg me dat ik moe
ben, geef niet toe aan verzet,
geef me een washand, de beer die ik ken,
wijs me een bed, dek me toe,

ruik naar zeep, vertel mij hoe
prinsessen slapen als bij wonder
en verdwijn maar, ga niet te
ver, stop mij onder, dek me toe,

laat mij alleen, strooi in mijn ogen
geen zand, breng geen lied ten
gehore, verzoen mij niet met de nacht,
doe wat ik doe, dek me toe.
© 1996, Paul Bogaert

Dek Me Toe (Tuck me in Jiggly Fruit Translation)

Bedtime is here, bedtime is now
Bed! Good night, time to rest
Get washed and bear at hand
Wish me sleep, tuck me in.

Resisting sleep, veraciously pout
Princesses sleep not, but wander
On ventures, far at night too
Fair! some might wonder, tuck me in?’

Let me allay, stroll in mind again
Get sleep, brought gently, lay down
Before, horizon my night meets the dawn
Don’t waste it doe, tuck me in

J

And as you have been so very good in reading my mangle the English translation of the very sweet poem

TUCK ME IN
Tell me that it’s time, tell me that
I’m tired, leave all protests unheard,
give me a flannel, the bear I know’s mine,
show me my bed, tuck me in,

smell of soap, tell me how
princesses always sleep soundly
and just vanish, don’t go too
far, cover me up, tuck me in,

leave me alone, don’t throw sand in
my eyes, don’t put on any
song, don’t reconcile me to the night,
do what I do, tuck me in.

© 1996, Paul Bogaert
From: WELCOME HYGIENE
Publisher: Meulenhoff / Manteau, Amsterdam, 1996
ISBN: 90 223 1417 0
© Translation: 2006, John Irons

No comments:

Post a Comment